Luc 22 verset 32

Traduction Crampon

32
mais j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point ; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères. —



Strong

Mais (De) j (Ego)’ai prié (Deomai) (Temps - Aoriste) pour (Peri) toi (Sou), afin que (Hina me)ta (Sou) foi (Pistis) ne défaille (Ekleipo) (Temps - Présent) point (Hina me) ; et (Kai) toi (Su), quand (Pote) tu seras converti (Epistrepho) (Temps - Aoriste), affermis (Sterizo) (Temps - Aoriste) tes (Sou) frères (Adelphos).


Comparatif des traductions

32
mais j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point ; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères. —

Louis Segond :

Mais j`ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères.

Martin :

Mais j'ai prié pour toi que ta foi ne défaille point; toi donc, quand tu seras un jour converti, fortifie tes frères.

Ostervald :

Mais j'ai prié pour toi, que ta foi ne défaille point. Toi donc, quand tu seras converti, affermis tes frères.

Darby :

mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas; et toi, quand une fois tu sera revenu, fortifie tes frères.

Lausanne :

mais moi, j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point ; toi donc, quand tu te seras retourné [vers Dieu], affermis tes frères. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais j’ai prié pour toi, que ta foi ne defaille point: toi donc, quand quelque jour tu seras converti, confirme tes frères.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr