Luc 2 verset 10

Traduction Crampon

10
Mais l’ange leur dit : " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie.



Strong

Mais (Kai) l’ange (Aggelos) leur (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Ne craignez (Phobeo) (Temps - Présent) point (Me) ; car (Gar) (Idou) (Temps - Aoriste Second) je vous (Humin) annonce une bonne nouvelle (Euaggelizo) (Temps - Présent), qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) sera (Esomai) (Temps - Futur Second) pour tout (Pas) le peuple (Laos) le sujet d’une grande (Megas) joie (Chara) :


Comparatif des traductions

10
Mais l’ange leur dit : " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie.

Louis Segond :

Mais l`ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d`une grande joie:

Martin :

Mais l'Ange leur dit: n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple:

Ostervald :

Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple;

Darby :

Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;

Lausanne :

Alors l’ange leur dit : Ne craignez point, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors l’Ange leur dit, N’ayez point de peur: car voici, je vous annonce une grande joye, laquelle sera à tout le peuple:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr