Marc 9 verset 2

Traduction Crampon

2
Ses vêtements devinrent étincelants, d’une blancheur aussi éclatante que la neige, et tels qu’aucun foulon sur la terre ne saurait blanchir ainsi.



Strong

(Kai) Six (Hex) jours (Hemera) après (Meta), Jésus (Iesous) prit (Paralambano) (Temps - Présent) avec lui Pierre (Petros), (Kai) Jacques (Iakobos) et (Kai) Jean (Ioannes), et (Kai) il les (Autos) conduisit (Anaphero) (Temps - Présent) seuls (Monos) à l’écart (Kata) (Idios) sur (Eis) une haute (Hupselos) montagne (Oros). (Kai) Il fut transfiguré (Metamorphoo) (Temps - Aoriste) devant (Emprosthen) eux (Autos) ;


Comparatif des traductions

2
Ses vêtements devinrent étincelants, d’une blancheur aussi éclatante que la neige, et tels qu’aucun foulon sur la terre ne saurait blanchir ainsi.

Louis Segond :

Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l`écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;

Martin :

Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.

Ostervald :

Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne; et il fut transfiguré en leur présence.

Darby :

Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux;

Lausanne :

Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart sur une haute montagne ; et il fut transformé devant eux ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le sixiéme jour apres, Jésus prit avec soi Pierre, et Jaques, et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne: et fut transfiguré devant eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr