2 Rois 3 verset 26

Traduction Crampon

26
Quand le roi de Moab vit qu’il avait le dessous dans le combat, il prit avec lui sept cents hommes, l’épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Edom ; mais ils ne purent y réussir.



Strong

Le roi (Melek) de Moab (Mow'ab), voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il avait le dessous (Chazaq) (Radical - Qal) dans le combat (Milchamah), prit  (Laqach) (Radical - Qal) avec lui sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) cents Me'ah ou me'yah hommes ('iysh) tirant (Shalaph) (Radical - Qal) l’épée (Chereb) pour se frayer un passage (Baqa`) (Radical - Hifil) jusqu’au roi (Melek) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm) ; mais ils ne purent (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

26
Quand le roi de Moab vit qu’il avait le dessous dans le combat, il prit avec lui sept cents hommes, l’épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Edom ; mais ils ne purent y réussir.

Louis Segond :

Le roi de Moab, voyant qu`il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l`épée pour se frayer un passage jusqu`au roi d`Édom; mais ils ne purent pas.

Martin :

Et le Roi de Moab voyant qu'il n'était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dégainant l'épée, pour enfoncer jusqu'au Roi d'Edom; mais ils ne purent.

Ostervald :

Et le roi de Moab, voyant qu'il n'était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée, pour pénétrer jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne le purent.

Darby :

Et le roi de Moab vit que la bataille devenait trop forte pour lui, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée, pour se frayer un chemin jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne purent pas.

Lausanne :

Et le roi de Moab voyant que la guerre l’emportait sur lui, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se faire jour du côté du roi d’Édom ; mais ils ne purent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr