2 Rois 19 verset 23

Traduction Crampon

23
Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, j’ai gravi le sommet des montagnes, les extrémités du Liban ; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès ; et j’atteindrai sa dernière cime, sa forêt semblable à un verger.



Strong

Par (Yad) tes messagers (Mal'ak) tu as insulté (Charaph.) (Radical - Piel) le Seigneur ('Adonay), Et tu as dit ('amar) (Radical - Qal) : Avec la multitude (Rob) de mes chars (Rekeb) (Kethiv de Lecture (variante)) (Rekeb), J’ai gravi (`alah) (Radical - Qal) le sommet (Marowm) des montagnes (Har), Les extrémités (Yerekah) du Liban (Lebanown) ; Je couperai (Karath) (Radical - Qal) les plus élevés (Qowmah) de ses cèdres ('erez), Les plus beaux (Mibchowr) de ses cyprès (Berowsh), Et j’atteindrai (Bow') (Radical - Qal) sa dernière cime (Malown) (Qets), Sa forêt (Ya`ar) semblable à un verger (Karmel) ;


Comparatif des traductions

23
Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, j’ai gravi le sommet des montagnes, les extrémités du Liban ; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès ; et j’atteindrai sa dernière cime, sa forêt semblable à un verger.

Louis Segond :

Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J`ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j`atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger;

Martin :

Tu as outragé le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit: Avec la multitude de mes chariots je suis monté tout au haut des montagnes aux côtés du Liban; je couperai les plus hauts cèdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont à ses bouts, et dans la forêt de son Carmel.

Ostervald :

Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; j'atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin.

Darby :

Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l'élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu'à son dernier gîte, à la forêt de son Carmel.

Lausanne :

Par le moyen de tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars je monterai au haut des montagnes, aux parties reculées{Ou au fond.} du Liban. Je couperai ses plus hauts cèdres, l’élite de ses cyprès. J’arriverai à son dernier gîte, à la forêt de son jardin{Ou de son Carmel.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr