Jean 7 verset 33

Traduction Lausanne

33
Jésus donc leur dit : Je suis encore un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé. —”



Strong

(Oun) Jésus (Iesous) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) (Autos) : Je suis (Eimi) (Temps - Présent) encore (Eti) avec (Meta) vous (Humon) pour un peu (Mikros incluant le comparatif mikroteros) de temps (Chronos), puis (Kai) je m’en vais (Hupago) (Temps - Présent) vers (Pros) celui qui m (Me)’a envoyé (Pempo) (Temps - Aoriste) .


Comparatif des traductions

33
Jésus donc leur dit : Je suis encore un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé. —”

Louis Segond :

Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé.

Martin :

Et Jésus leur dit: je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Ostervald :

C'est pourquoi Jésus leur dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Darby :

Jésus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Crampon :

Jésus dit : " Je suis encore avec vous un peu de temps, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus donc leur dit, Je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr