1 Timothée 2 verset 7

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

7
A quoi j’ai esté establi Heraut et Apostre (je dis verité en Christ, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi et en verité.



Strong

et pour lequel (Eis) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) j (Ego)’ai été établi (Tithemi) (Temps - Aoriste) prédicateur (Kerux) et (Kai) apôtre (Apostolos), -je dis (Lego) (Temps - Présent) la vérité (Aletheia), je ne mens (Pseudomai) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch), -chargé d’instruire (Didaskalos) les païens (Ethnos) dans (En) la foi (Pistis) et (Kai) la vérité (Aletheia).


Comparatif des traductions

7
A quoi j’ai esté establi Heraut et Apostre (je dis verité en Christ, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi et en verité.

Louis Segond :

et pour lequel j`ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d`instruire les païens dans la foi et la vérité.

Martin :

C'est dans cette vue que j'ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité.

Ostervald :

Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.

Darby :

pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.

Crampon :

et c’est pour en témoigner, que j’ai été établi prédicateur et apôtre, je dis la vérité, je ne mens pas, docteur des nations dans la foi et la vérité.

Lausanne :

[et] en vue duquel j’ai été établi prédicateur et Envoyé (je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et la vérité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr