10
Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de prophétie.
Louis Segond :
Et je tombai à ses pieds pour l`adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l`esprit de la prophétie.
Martin :
Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, et le compagnon de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l'Esprit de prophétie.
Darby :
Et je tombai devant ses pieds pour lui rendre hommage. Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d'esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: rends hommage à Dieu, car l'esprit de prophétie est le témoignage de Jésus.
Crampon :
Je tombai alors à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : " Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu. " — Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Lausanne :
Et je tombai devant ses pieds pour l’adorer, et il me dit : Garde-t’en bien ! je suis ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus ; adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors je me jettai à ses pieds pour l’adorer. Et il me dit, Garde-toi de le faire: je suis ton compagnon de service, et de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu: Car le témoignage de Jésus est l’Esprit de prophetie.