Apocalypse 18 verset 1

Traduction Ostervald

1
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.



Strong

(Kai) Après (Meta) cela (Tauta), je vis (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) descendre (Katabaino) (Temps - Présent) du (Ek ou ex) ciel (Ouranos) un autre (Allos) ange (Aggelos), qui avait (Echo) (Temps - Présent) une grande (Megas) autorité (Exousia) ; et (Kai) la terre (Ge) fut éclairée (Photizo) (Temps - Aoriste) de (Ek ou ex) sa (Autos) gloire (Doxa).


Comparatif des traductions

1
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

Louis Segond :

Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Martin :

Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Darby :

Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Crampon :

Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Lausanne :

Et après ces choses, je vis un ange qui descendait du ciel, ayant une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et apres ces choses je vis un autre Ange descendre du ciel, ayant une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr