Jacques 1 verset 21

Traduction Ostervald

21
C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.



Strong

C’est pourquoi (Dio), rejetant (Apotithemi) (Temps - Aoriste Second) toute (Pas) souillure (Rhuparia) et (Kai) tout excès (Perisseia) de malice (Kakia), recevez (Dechomai) (Temps - Aoriste) avec (En) douceur (Prautes) la parole (Logos) qui a été plantée en vous (Emphutos), et qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') peut (Dunamai) (Temps - Présent) sauver (Sozo) (Temps - Aoriste) vos (Humon) âmes (Psuche).


Comparatif des traductions

21
C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.

Louis Segond :

C`est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Martin :

C'est pourquoi rejetant toute souillure, et toute superfluité de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes;

Darby :

C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.

Crampon :

C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Lausanne :

C’est pourquoi, déposant toute saleté et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole implantée [en vous], laquelle peut sauver vos âmes.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi rejettans toute ordure et superfluïté de malice, recevez en douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos ames:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr