Jérémie 31 verset 21

Traduction Ostervald

21
Dresse-toi des signaux; place des poteaux; prends garde à la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, ô vierge d'Israël, reviens dans ces villes qui sont à toi!



Strong

Dresse (Natsab) (Radical - Hifil) des signes (Tsiyuwn), place (Suwm ou siym) (Radical - Qal) des poteaux (Tamruwr), Prends garde (Shiyth) (Radical - Qal) (Leb) à la route (Mecillah), au chemin (Derek) que tu as suivi (Halak) (Radical - Qal)... Reviens (Shuwb) (Radical - Qal), vierge (Bethuwlah) d’Israël (Yisra'el), Reviens (Shuwb) (Radical - Qal) dans ces villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) qui sont à toi !


Comparatif des traductions

21
Dresse-toi des signaux; place des poteaux; prends garde à la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, ô vierge d'Israël, reviens dans ces villes qui sont à toi!

Louis Segond :

Dresse des signes, place des poteaux, Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi... Reviens, vierge d`Israël, Reviens dans ces villes qui sont à toi!

Martin :

Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres; prends garde aux chemins, et par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'Israël, retourne à tes villes.

Darby :

Dresse-toi des signaux, place-toi des poteaux, mets ton coeur au chemin battu, au chemin par lequel tu es venue. Retourne, vierge d'Israël, retourne à ces tiennes villes.

Crampon :

Dresse pour toi des signaux, pose pour toi des jalons ; fais attention à la route, au chemin par lequel tu as marché. Reviens, vierge d’Israël, reviens ici, dans tes villes.

Lausanne :

Dresse-toi des pierres de signal, pose-toi des poteaux indicateurs, prends garde à la route, au chemin par tu vas. Retourne, vierge d’Israël, retourne à ces villes qui t’appartiennent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr