2 Corinthiens 5 verset 19

Traduction Martin

19
Car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.



Strong

Car (Hos) (Hoti) Dieu (Theos) était (En) (Temps - Imparfait) en (En) Christ (Christos), réconciliant (Katallasso) (Temps - Présent) le monde (Kosmos) avec lui-même (Heautou), en n’imputant (Logizomai) (Temps - Présent) point (Me) aux hommes (Autos) leurs (Autos) offenses (Paraptoma), et (Kai) il a mis (Tithemi) (Temps - Aoriste Second) en (En) nous (Hemin) la parole (Logos) de la réconciliation (Katallage).


Comparatif des traductions

19
Car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

Louis Segond :

Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

Ostervald :

Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés; et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

Darby :

savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation.

Crampon :

Car Dieu réconciliait le monde avec lui-même dans le Christ, n’imputant pas aux hommes leurs offenses, et mettant sur nos lèvres la parole de la réconciliation.

Lausanne :

savoir, que Dieu était dans le Christ, réconciliant{Ou Dieu réconciliant en Christ.} le monde avec soi, ne leur imputant point leurs offenses et ayant mis en nous la parole de la réconciliation.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car Dieu estoit en Christ, reconciliant le monde à soi, en ne leur imputant point leurs forfaits: et a mis en nous la Parole de reconciliation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr