1 Corinthiens 8 verset 1

Traduction Martin

1
Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles: nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.



Strong

(De) Pour ce qui concerne (Peri) les viandes sacrifiées aux idoles (Eidolothuton), nous savons (Eido ou oida) (Temps - Parfait) que (Hoti) nous avons (Echo) (Temps - Présent) tous (Pas) la connaissance (Gnosis). -La connaissance (Gnosis) enfle (Phusioo) (Temps - Présent), mais (De) la charité (Agape) édifie (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

1
Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles: nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.

Louis Segond :

Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.

Ostervald :

A l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.

Darby :

Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance; la connaissance enfle, mais l'amour édifie.

Crampon :

Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés... La science enfle, tandis que la charité édifie.

Lausanne :

Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Touchant les choses qui sont sacrifiées aux idoles, nous sçavons que nous avons tous la connoissance: la connoissance enfle; mais la charité edifie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr