1 Corinthiens 2 verset 5

Traduction Martin

5
Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.



Strong

afin que (Hina) votre (Humon) foi (Pistis) fût fondée (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent), non (Me) sur (En) la sagesse (Sophia) des hommes (Anthropos), mais (Alla) sur (En) la puissance (Dunamis) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

5
Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.

Louis Segond :

afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Ostervald :

Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Darby :

afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Crampon :

afin que votre foi repose, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Lausanne :

afin que votre foi ne fût pas par la sagesse des hommes, mais par la puissance de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin que vostre foi ne soit point en la sapience des hommes, mais en la puissance de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr