Actes 7 verset 16

Traduction Martin

16
Qui furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, fils de Sichem.



Strong

et (Kai) ils furent transportés (Metatithemi) (Temps - Aoriste) à (Eis) Sichem (Suchem), et (Kai) déposés (Tithemi) (Temps - Aoriste) dans (En) le sépulcre (Mnema) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’Abraham (Abraam) avait acheté(Oneomai) (Temps - Aoriste), à prix (Time) d’argent (Argurion), des (Para) fils (Huios) d’Hémor (Emmor), père (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') de Sichem (Suchem).


Comparatif des traductions

16
Qui furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, fils de Sichem.

Louis Segond :

et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu`Abraham avait acheté, à prix d`argent, des fils d`Hémor, père de Sichem.

Ostervald :

Qui furent transportés en Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor père de Sichem.

Darby :

et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, le père de Sichem.

Crampon :

Et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Hémor, à Sichem.

Lausanne :

Et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté, à prix d’argent, des fils d’Emmor [père] de Sichem.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lesquels furent transportez en Sichem, et mis au sepulcre qu’Abraham avoit acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, [fils] de Sichem.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr