12
Quand nous eûmes entendu ces choses, nous, et ceux qui étaient du lieu, nous le priâmes qu'il ne montât point à Jérusalem.
Louis Segond :
Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l`endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem.
Ostervald :
Et quand nous eûmes entendu cela, nous et les habitants du lieu, nous priâmes Paul de ne point monter à Jérusalem.
Darby :
Et quand nous eûmes entendu ces choses, nous et ceux qui étaient du lieu, nous le suppliâmes de ne pas monter à Jérusalem.
Crampon :
Ayant entendu ces paroles, nous et les fidèles de Césarée, nous conjurâmes Paul de ne point monter à Jérusalem.
Lausanne :
Ce qu’ayant entendu, nous l’exhortâmes, nous et ceux du lieu, à ne pas monter à Jérusalem.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand nous eusmes entendu ces choses, tant nous que ceux qui estoyent du lieu, nous l’exhortasmes qu’il ne montast point à Jerusalem.