Matthieu 8 verset 28

Traduction Martin

28
Et quand il fut passé à l'autre côté, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques étant sortis des sépulcres le vinrent rencontrer, et ils étaient si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.



Strong

(Kai) Lorsqu’il (Autos) fut (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) l’autre bord (Peran), dans (Eis) le pays (Chora) des Gadaréniens (Gergesenos), deux (Duo) démoniaques (Daimonizomai) (Temps - Présent), sortant (Exerchomai) (Temps - Présent) des (Ek ou ex) sépulcres (Mnemeion), vinrent au-devant (Hupantao) (Temps - Aoriste) de lui (Autos). Ils étaient si (Lian) furieux (Chalepos) que (Hoste) personne (Me) (Tis) n’osait (Ischuo) (Temps - Présent) passer (Parerchomai) (Temps - Aoriste Second) par (Dia)(Ekeinos) (Hodos).


Comparatif des traductions

28
Et quand il fut passé à l'autre côté, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques étant sortis des sépulcres le vinrent rencontrer, et ils étaient si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Louis Segond :

Lorsqu`il fut à l`autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n`osait passer par là.

Ostervald :

Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, étant sortis des sépulcres, vinrent à lui, si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là;

Darby :

Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Crampon :

Jésus ayant abordé de l’autre côté du lac, dans le pays des Géraséniens, deux démoniaques sortirent des sépulcres et s’avancèrent vers lui ; ils étaient si furieux, que personne n’osait passer par ce chemin.

Lausanne :

Et quand il fut arrivé à l’autre bord, dans la contrée des Gergéséniens, deux démoniaques vinrent au-devant de lui, sortant des sépulcres, et si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand il fut passé outre, en la contrée des Gergeseniens, deux demoniaques, estans sortis des sepulchres, lui vinrent au devant, [lesquels estoyent] fort fascheux: tellement que nul ne pouvoit passer par ce chemin-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr