16
Et quand vous jeûnerez, ne prenez point un air triste, comme font les hypocrites; car ils se rendent tout défaits de visage, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
Louis Segond :
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu`ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
Ostervald :
Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout défait, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.
Darby :
Et quand vous jeûnez, ne prenez pas, comme les hypocrites, un air morne, car ils donnent à leur visage un air défait, en sorte qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent. En vérité, je vous dis: ils ont leur récompense!
Crampon :
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme font les hypocrites, qui exténuent leur visage, pour faire paraître aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
Lausanne :
Et lorsque vous jeûnez, n’ayez pas un air triste, comme les hypocrites ; car ils se rendent le visage défait, afin qu’il paraisse aux hommes qu’ils jeûnent. Amen, je vous dis qu’ils reçoivent leur salaire.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand vous jeusnerez, ne devenez point d’un regard triste, comme les hypocrites: car ils se rendent tous défaits de visage, afin qu’il apparoisse aux hommes qu’ils jeusnent: En verité je vous dis, qu’ils reçoivent leur salaire.