Ezéchiel 21 verset 20

Traduction Martin

20
Tu te proposeras le chemin par lequel l'épée doit venir contre Rabba des enfants de Hammon, et le chemin qui va en Judée, et à Jérusalem, ville forte.



Strong

(('Abiy).('Abiy Gib`own)) Tu traceras (Suwm ou siym) (Radical - Qal) l’un des chemins (Derek) pour que l’épée (Chereb) arrive (Bow') (Radical - Qal) à Rabbath (Rabbah), ville des enfants (Ben) d’Ammon (`Ammown), et l’autre pour qu’elle arrive en Juda (Yehuwdah), à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), ville fortifiée (Batsar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Tu te proposeras le chemin par lequel l'épée doit venir contre Rabba des enfants de Hammon, et le chemin qui va en Judée, et à Jérusalem, ville forte.

Louis Segond :

Pour jeter l`effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l`épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer.

Ostervald :

C'est pour fondre les cœurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger!

Darby :

(21:25) Tu disposeras un chemin pour que l'épée vienne à Rabba des fils d'Ammon, et un chemin en Juda, pour que l'épée vienne à Jérusalem, la ville forte.

Crampon :

Pour que les cœurs se fondent, et pour multiplier les victimes, j’ai mis à toutes les portes l’épée meurtrière. Ah ! elle est préparée pour lancer l’éclair, elle est aiguisée pour le carnage !

Lausanne :

c’est afin que les cœurs se fondent, et qu’il y ait beaucoup d’occasions de tomber, que j’envoie la menace de l’épée contre toutes leurs portes. Ah ! elle est faite pour lancer l’éclair, affilée pour le carnage.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr