1 Samuel 28 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.



Strong

Mais il refusa (Ma'en) (Radical - Piel), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne mangerai ('akal) (Radical - Qal) point. Ses serviteurs (`ebed) et la femme  ('ishshah) aussi le pressèrent (Parats) (Radical - Qal), et il se rendit (Shama`) (Radical - Qal)  à leurs instances (Qowl ou qol). Il se leva (Quwm) (Radical - Qal) de terre ('erets), et s’assit (Yashab) (Radical - Qal) sur le lit (Mittah).


Comparatif des traductions

23
Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.

Martin :

Et il le refusa, et dit: Je ne mangerai point. Mais ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent tant, qu'il acquiesça à leurs paroles, et s'étant levé de terre, il s'assit sur un lit.

Ostervald :

Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Cependant ses serviteurs, et la femme aussi, le pressèrent tant, qu'il se rendit à leurs instances; et, s'étant levé de terre, il s'assit sur le lit.

Darby :

Et il refusa et dit: Je ne mangerai point. Et ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent; et il écouta leur voix, et se leva de terre et s'assit sur le lit.

Crampon :

Mais il refusa et dit : « Je ne mangerai point. » Ses serviteurs, ainsi que la femme, le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre et s’assit sur le divan.

Lausanne :

Et il refusa, et dit : Je ne mangerai point. Et ses esclaves le pressèrent, et la femme aussi, et il écouta leur voix ; et il se leva de terre, et il s’assit sur le lit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr