Ruth 3 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.



Strong

Et Naomi dit ('amar) (Radical - Qal) : Sois tranquille (Yashab) (Radical - Qal), ma fille (Bath), jusqu’à ce que tu saches (Yada`) (Radical - Qal) comment finira (Naphal) (Radical - Qal) la chose (Dabar), car cet homme ('iysh) ne se donnera point de repos (Shaqat) (Radical - Qal) qu ('im)’il n’ait terminé (Kalah) (Radical - Piel) cette affaire (Dabar) aujourd’hui (Yowm).


Comparatif des traductions

18
Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.

Martin :

Et Nahomi dit: Ma fille, demeure ici jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire se terminera; car cet homme-là ne se donnera point de repos qu'il n'ait achevé l'affaire aujourd'hui.

Ostervald :

Et Naomi dit: Ma fille, reste ici jusqu'à ce que tu saches comment la chose tournera; car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait aujourd'hui achevé cette affaire.

Darby :

Et Naomi dit: Demeure, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire tournera; car l'homme n'aura pas de repos qu'il n'ait terminé l'affaire aujourd'hui.

Crampon :

Et Noémi dit : « Reste ici, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment finira l’affaire ; car cet homme ne se donnera point de repos qu’il n’ait terminé cette affaire aujourd’hui. »

Lausanne :

Et [Naomi] dit : Assieds-toi, ma fille, jusqu’à ce que tu saches comment l’affaire tournera ; car cet homme ne sera pas tranquille qu’il n’ait achevé l’affaire aujourd’hui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr