Juges 11 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.



Strong

Jephthé (Yiphtach) répondit ('amar) (Radical - Qal) aux anciens (Zaqen) de Galaad (Gil`ad) : Si vous me ramenez (Shuwb) (Radical - Hifil) pour combattre (Lacham) (Radical - Nifal) les fils (Ben) d’Ammon (`Ammown), et que l’Éternel (Yehovah) les livre (Nathan) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh)  moi, je serai votre chef (Ro'sh).


Comparatif des traductions

9
Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.

Martin :

Et Jephthé répondit aux Anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants de Hammon, et que l'Eternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.

Ostervald :

Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants d'Ammon, et que l'Éternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.

Darby :

Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d'Ammon et que l'Éternel les livre devant moi, serai-je votre chef?

Crampon :

Jephté répondit aux anciens de Galaad : " Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que Yahweh les livre entre mes mains, je serai votre chef. "

Lausanne :

Et Jephté dit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour faire la guerre aux fils d’Ammon et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr