Apocalypse 4 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,



Strong

(Kai) Quand (Hotan) les êtres vivants (Zoon) rendent (Didomi) (Temps - Futur Second) gloire (Doxa) et (Kai) honneur (Time) et (Kai) actions de grâces (Eucharistia) à celui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') qui est assis (Kathemai) (Temps - Présent) sur (Epi) le trône (Thronos), à celui qui vit (Zao) (Temps - Présent) aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion),


Comparatif des traductions

9
Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Martin :

Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,

Ostervald :

Et quand les animaux rendaient gloire et honneur et grâce à celui qui était assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Darby :

Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,

Crampon :

Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,

Lausanne :

Et quand les êtres vivants donneront gloire, et honneur, et action de grâces à celui qui est assis sur le trône [et] qui est vivant aux siècles des siècles,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or quand les animaux donnoyent gloire, et honneur, et action de graces, à celui qui estoit assis sur le trône, à celui qui est vivant és siecles des siecles:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr