Hébreux 4 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.



Strong

Craignons (Phobeo) (Temps - Aoriste) donc (Oun), tandis (Mepote ou me pote) (Pote) que la promesse (Epaggelia) d’entrer (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) son (Autos) repos (Katapausis) subsiste encore (Kataleipo) (Temps - Présent), qu’aucun (Tis) de (Ek ou ex) vous (Humon) ne paraisse (Dokeo) (Temps - Présent) être venu trop tard (Hustereo) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

1
Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.

Martin :

Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé:

Ostervald :

Craignons donc que la promesse d'entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé.

Darby :

Craignons donc qu'une promesse ayant été laissée d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre;

Crampon :

Craignons donc, tandis que la promesse " d’entrer dans son repos " est encore en vigueur, qu’aucun de vous en vienne à être frustré.

Lausanne :

Craignons donc que peut-être, puisqu’une promesse d’entrer en son repos [nous] est laissée, quelqu’un d’entre vous ne pense{Ou ne paraisse.} en être privé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Craignons donc que quelqu’un d’entre vous ayant delaissé la promesse d’entrer au repos d’icelui ne s’en trouve privé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr