Hébreux 3 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.



Strong

Prenez garde (Blepo) (Temps - Présent), frères (Adelphos), (Mepote ou me pote) que quelqu’un (En) (Tis) de vous (Humon) n’ait (Esomai) (Temps - Futur Second) un cœur (Kardia) mauvais (Poneros) et incrédule (Apistia), au point de (En) se détourner (Aphistemi) (Temps - Aoriste Second) du (Apo) Dieu (Theos) vivant (Zao) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

12
Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.

Martin :

Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais coeur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.

Ostervald :

Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant.

Darby :

Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant coeur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant;

Crampon :

prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.

Lausanne :

Prenez garde, frères, qu’il n’y ait peut-être en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité qui se retire du Dieu vivant ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Freres, prenez garde qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais coeur d’incredulité pour se revolter du Dieu vivant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr