2 Timothée 4 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.



Strong

Alexandre (Alexandros), le forgeron (Chalkeus), m (Moi)’a fait (Endeiknumi) (Temps - Aoriste) beaucoup (Polus) de mal. (Kakos) Le Seigneur (Kurios) lui (Autos) rendra (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second) selon (Kata) ses (Autos) œuvres (Ergon).


Comparatif des traductions

14
Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Martin :

Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Ostervald :

Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Darby :

Alexandre, l'ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Crampon :

Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

Lausanne :

Alexandre, l’ouvrier en cuivre, m’a fait voir beaucoup de maux. Que le Seigneur lui rende selon ses œuvres !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alexandre le forgeron m’a fait sentir beaucoup de maux: le Seigneur lui rende selon ses oeuvres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr