21
Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Martin :
Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.
Ostervald :
Je te conjure devant Dieu, le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire avec partialité.
Darby :
Je t'adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
Crampon :
Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Lausanne :
Je t’adjure devant le Dieu et Seigneur Jésus-Christ et les anges élus, de garder ces choses sans préjugé, ne faisant rien avec partialité.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Je t’adjure devant Dieu, et le Seigneur Jésus Christ, et les Anges éleus, que tu gardes ces choses sans preferer l’un à l’autre, ne faisant rien en panchant d’un costé.