Deutéronome 9 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante.



Strong

Je priai (Palal) (Radical - Hitpael) l’Éternel (Yehovah), et je dis ('amar) (Radical - Qal) : Seigneur ('Adonay) Éternel (Yehovih), ne détruis (Shachath) (Radical - Hifil) pas ton peuple (`am), ton héritage (Nachalah), que tu as racheté (Padah) (Radical - Qal) dans ta grandeur (Godel), que tu as fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) d’Egypte (Mitsrayim) par ta main (Yad) puissante (Chazaq).


Comparatif des traductions

26
Je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante.

Martin :

Et je priai l'Eternel, et je lui dis: Ô Seigneur Eternel! ne détruis point ton peuple, et ton héritage que tu as racheté par ta grandeur, et que tu as retiré d'Egypte, à main forte.

Ostervald :

Et je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as retiré d'Égypte à main forte.

Darby :

Et je suppliai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel! ne détruis pas ton peuple, et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte à main forte!

Crampon :

Je priai Yahweh et je dis : « Seigneur Yahweh, ne détruisez pas votre peuple, votre héritage, que vous avez racheté par votre grandeur, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre main puissante.

Lausanne :

Je priai l’Éternel et je dis : Seigneur Éternel ! ne détruis pas ton peuple et ton héritage, [ce peuple] que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte à main forte !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr