1 Corinthiens 8 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.



Strong

(De) Pour ce qui concerne (Peri) les viandes sacrifiées aux idoles (Eidolothuton), nous savons (Eido ou oida) (Temps - Parfait) que (Hoti) nous avons (Echo) (Temps - Présent) tous (Pas) la connaissance (Gnosis). -La connaissance (Gnosis) enfle (Phusioo) (Temps - Présent), mais (De) la charité (Agape) édifie (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

1
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.

Martin :

Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles: nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.

Ostervald :

A l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.

Darby :

Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance; la connaissance enfle, mais l'amour édifie.

Crampon :

Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés... La science enfle, tandis que la charité édifie.

Lausanne :

Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Touchant les choses qui sont sacrifiées aux idoles, nous sçavons que nous avons tous la connoissance: la connoissance enfle; mais la charité edifie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr