1 Corinthiens 4 verset 5

Traduction Louis Segond

5
C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.



Strong

C’est pourquoi (Hoste) ne jugez (Krino) (Temps - Présent) de rien (Me) (Tis) avant (Pro) le temps (Kairos), jusqu’à (Heos) (An) ce que vienne (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) le Seigneur (Kurios), (Kai) qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) mettra en lumière (Photizo) (Temps - Futur Second) ce qui est caché (Kruptos ou kruphaios) dans les ténèbres (Skotos), et (Kai) qui manifestera (Phaneroo) (Temps - Futur Second) les desseins (Boule) des cœurs (Kardia). Alors (Kai) (Tote) chacun (Hekastos) recevra (Ginomai) (Temps - Futur Second) de (Apo) Dieu (Theos) la louange (Epainos) qui lui sera due.


Comparatif des traductions

5
C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.

Martin :

C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que le Seigneur vienne, qui aussi mettra en lumière les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les conseils des coeurs; et alors Dieu rendra à chacun sa louange.

Ostervald :

C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors Dieu donnera à chacun sa louange.

Darby :

Ainsi ne jugez rien avant le temps, jusqu'à ce que le Seigneur vienne, qui aussi mettra en lumière les choses cachées des ténèbres, et qui manifestera les conseils des coeurs; et alors chacun recevra sa louange de la part de Dieu.

Crampon :

C’est pourquoi ne jugez de rien avant le temps jusqu’à ce que vienne le Seigneur : il mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres et manifestera les desseins des cœurs, et alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui est due.

Lausanne :

C’est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu’à ce que vienne le Seigneur, qui mettra aussi en lumière les choses secrètes des ténèbres et manifestera les conseils des cœurs ; et c’est alors que chacun recevra sa louange de la part de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusques à ce que le Seigneur vienne, lequel aussi mettra en lumiere les choses cachées des tenebres, et manifestera les conseils des coeurs: et alors sera renduë à chacun sa loüange de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr