1 Corinthiens 16 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.



Strong

(De) Peut-être (Tugchano) (Temps - Aoriste Second) (E) séjournerai-je (Parameno) (Temps - Futur Second) auprès (Pros) de vous (Humas), ou (Kai) même y passerai-je l’hiver (Paracheimazo) (Temps - Futur Second), afin que (Hina) vous (Humeis) m (Me)’accompagniez (Propempo) (Temps - Aoriste) là où (Hou) (Ean) je me rendrai (Poreuomai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

6
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

Martin :

Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout j'irai.

Ostervald :

Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout j'irai.

Darby :

et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite que ce soit que j'aille;

Crampon :

mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que ce soit vous qui m’accompagniez je dois aller.

Lausanne :

Et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez quelque part que j’aille.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et peut-estre que je sejournerai avec vous, ou mesmes que j’y passerai l’hyver: afin que vous me conduisiez partout j’irai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr