Romains 6 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.



Strong

Mais (De) grâces soient rendues (Charis) à Dieu (Theos) de ce que (Hoti), après avoir été (En) (Temps - Imparfait) esclaves (Doulos) du péché (Hamartia), (De) vous avez obéi (Hupakouo) (Temps - Aoriste) de (Ek ou ex) cœur (Kardia) à la règle (Tupos) de doctrine (Didache) dans (Eis) laquelle (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) vous avez été instruits (Paradidomi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

17
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Martin :

Or grâces à Dieu de ce qu'ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du coeur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.

Ostervald :

Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.

Darby :

Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de coeur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Crampon :

Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.

Lausanne :

Mais grâces à Dieu, de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle{Ou au type.} de doctrine qui vous a été transmis !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or graces à Dieu que vous avez esté serfs du peché: mais vous avez obeï de coeur à la forme expresse de doctrine à laquelle vous avez esté attirez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr