Romains 1 verset 5

Traduction Louis Segond

5
par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, pour amener en son nom à l'obéissance de la foi tous les païens,



Strong

par (Dia) qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) nous avons reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) la grâce (Charis) et (Kai) l’apostolat (Apostole), pour amener en (Huper) son (Autos) nom (Onoma) à (Eis) l’obéissance (Hupakoe) de la foi (Pistis) (En) tous (Pas) les païens (Ethnos),


Comparatif des traductions

5
par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, pour amener en son nom à l'obéissance de la foi tous les païens,

Martin :

Par lequel nous avons reçu la grâce et la charge d'Apôtre, afin de porter tous les Gentils à croire en son Nom.

Ostervald :

Par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, afin d'amener à l'obéissance de la foi en son nom toutes les nations;

Darby :

par lequel nous avons reçu grâce et apostolat, pour l' obéissance de la foi parmi toutes les nations, pour son nom,

Crampon :

par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de la foi tous les Gentils,

Lausanne :

au moyen duquel nous avons reçu grâce et mission, afin de [produire], pour son nom, l’obéissance de la foi parmi toutes les nations,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Par lequel nous avons receu grace et charge d’Apostre, afin qu’il y ait obeïssance de foi, entre tous les Gentils en son Nom.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr