23
Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Martin :
Or après qu'on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit.
Ostervald :
Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Darby :
Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Crampon :
Mis en liberté, ils se rendirent auprès de leurs frères et leur racontèrent tout ce que les Princes des prêtres et les Anciens leur avaient dit.
Lausanne :
Après qu’ils eurent été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or apres qu’on les eut laissez aller, ils vinrent vers leurs gens, et leur reciterent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avoyent dit.