Actes 4 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.



Strong

(De) Après avoir été relâchés (Apoluo) (Temps - Aoriste), ils allèrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) vers (Pros) les leurs (Idios), et (Kai) racontèrent (Apaggello) (Temps - Aoriste) tout (Hosos) ce que les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) leur (Pros) (Autos) avaient dit (Epo)  (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

23
Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Martin :

Or après qu'on les eut laissés aller, ils vinrent vers les leurs, et leur racontèrent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avaient dit.

Ostervald :

Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Darby :

Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Crampon :

Mis en liberté, ils se rendirent auprès de leurs frères et leur racontèrent tout ce que les Princes des prêtres et les Anciens leur avaient dit.

Lausanne :

Après qu’ils eurent été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or apres qu’on les eut laissez aller, ils vinrent vers leurs gens, et leur reciterent tout ce que les principaux Sacrificateurs et les Anciens leur avoyent dit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr