Actes 20 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,



Strong

(Gar) Je (Ego) sais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) (Touto) qu (Hoti)’il s’introduira (Eiserchomai) (Temps - Futur Second) parmi (Eis) vous (Humas), après (Meta) mon (Mou) départ (Aphixis), des loups (Lukos) cruels (Barus) qui n’épargneront (Pheidomai) (Temps - Présent) pas (Me) le troupeau (Poimnion) ,


Comparatif des traductions

29
Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,

Martin :

Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau.

Ostervald :

Car je sais qu'après mon départ, il s'introduira parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront point le troupeau;

Darby :

Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau;

Crampon :

Moi, je sais en effet qu’après mon départ, il s’introduira parmi vous des loups cruels qui n’épargneront pas le troupeau.

Lausanne :

Car je sais qu’après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n’épargneront point le troupeau,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je sçais cela, qu’apres mon depart il se fourrera parmi vous des loups tres-dangereux, n’espargnans point le troupeau.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr