Actes 14 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.



Strong

(De) Ils firent nommer (Cheirotoneo) (Temps - Aoriste) (Autos) des anciens (Presbuteros) dans chaque (Kata) Église (Ekklesia), et, après avoir prié (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) et (Meta) jeûné (Nesteia), ils les (Autos) recommandèrent (Paratithemi) (Temps - Aoriste Second) au Seigneur (Kurios), en (Eis) qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ils avaient cru (Pisteuo) (Temps - Plus que Parfait).


Comparatif des traductions

23
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Martin :

Et après que par l'avis des assemblées ils eurent établi des Anciens dans chaque Eglise, ayant prié avec jeûnes, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Ostervald :

Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens dans chaque Église, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Darby :

Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.

Crampon :

Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,

Lausanne :

Et leur ayant désigné des anciens dans chaque assemblée, après avoir prié avec jeûnes, ils les remirent au Seigneur en qui ils avaient cru.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et apres que par l’avis des assemblées, ils eurent establi des Anciens par chaque Eglise, ayans prié avec jeusnes, ils les recommanderent au Seigneur, auquel ils avoyent creu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr