Actes 14 verset 11

Traduction Louis Segond

11
A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.



Strong

(De) À la vue (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) de ce (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) que Paul (Paulos) avait fait (Poieo) (Temps - Aoriste), la foule (Ochlos) éleva (Epairo)  (Temps - Aoriste) la (Autos) voix (Phone), et dit (Lego) (Temps - Présent) en langue lycaonienne (Lukaonisti) : Les dieux (Theos) sous une forme (Homoioo) (Temps - Aoriste) humaine (Anthropos) sont descendus (Katabaino) (Temps - Aoriste Second) vers (Pros) nous (Hemas).


Comparatif des traductions

11
A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.

Martin :

Et les gens qui étaient assemblés, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne: les dieux s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.

Ostervald :

Et le peuple, ayant vu ce que Paul avait fait, s'écria, et dit en langue lycaonienne: Des dieux, sous une forme humaine, sont descendus vers nous.

Darby :

Et il sautait et marchait. Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien: Les dieux, s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.

Crampon :

Et ils appelaient Barnabé Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Lausanne :

Et la foule ayant vu ce que Paul avait fait, éleva sa voix, disant en langue lycaonienne : Les dieux, s’étant faits semblables à des hommes, sont descendus vers nous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et les troupes ayant veu ce que Paul avoit fait, éleverent leurs voix, disans en langage Lycaonique, Les dieux estans devenus semblables aux hommes, sont descendus vers nous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr