Actes 10 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,



Strong

(Kai) Il vit (Theoreo) (Temps - Présent) le ciel (Ouranos) ouvert (Anoigo) (Temps - Parfait), et (Kai) un objet (Tis) (Skeuos) semblable (Hos) à une grande (Megas) nappe (Othone) attachée (Deo) (Temps - Parfait) par les quatre (Tessares) coins (Arche), (Kai) qui descendait (Kathiemi)   (Temps - Présent) (Katabaino) (Temps - Présent) et s’abaissait vers (Epi) la terre (Ge),


Comparatif des traductions

11
Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,

Martin :

Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre;

Ostervald :

Il vit le ciel ouvert, et un vase qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre;

Darby :

Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,

Crampon :

il vit le ciel ouvert, et quelque chose en descendre, comme une grande nappe, attachée par les quatre coins et s’abaissant vers la terre ;

Lausanne :

et il vit le ciel ouvert, et une espèce de vase semblable à une grande toile liée par les quatre coins qui descendait vers lui et s’abaissait vers la terre,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il vid le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul lié par les quatre bouts, et devallant en terre:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr