Jean 5 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.



Strong

Vous sondez (Ereunao) (Temps - Présent) (Temps - Présent) les Ecritures (Graphe), parce que (Hoti) vous (Humeis) pensez (Dokeo) (Temps - Présent) avoir (Echo) (Temps - Présent) en (En) elles (Autos) la vie (Zoe) éternelle (Aionios) : (Kai) ce (Ekeinos) sont (Eisi) (Temps - Présent) elles qui rendent témoignage (Martureo) (Temps - Présent) de (Peri) moi (Emou).


Comparatif des traductions

39
Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Martin :

Enquérez-vous diligemment des Ecritures: car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.

Ostervald :

Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Darby :

Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi:

Crampon :

Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle ;

Lausanne :

Vous scrutez{Ou Scrutez les Écritures.} les Écritures, parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Enquerez vous diligemment des Ecritures: car vous estimez avoir par elles la vie eternelle: et ce sont elles qui portent témoignage de moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr