Jean 19 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis.



Strong

Or (De), il y avait (En) (Temps - Imparfait) un jardin (Kepos) dans (En) le lieu (Topos)(Hopou) Jésus avait été crucifié (Stauroo)   (Temps - Aoriste), et (Kai) dans (En) le jardin (Kepos) un sépulcre (Mnemeion) neuf (Kainos), où (En) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) personne (Oudepo) (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) encore n’avait été mis (Tithemi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

41
Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n'avait été mis.

Martin :

Or il y avait au lieu il fut crucifié un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, personne n'avait encore été mis.

Ostervald :

Or, il y avait un jardin dans le lieu il avait été crucifié; et dans le jardin un sépulcre neuf, personne encore n'avait été mis.

Darby :

Or il y avait, au lieu il avait été crucifié, un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, dans lequel personne n'avait jamais été mis.

Crampon :

Or, au lieu Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, personne n’avait encore été mis.

Lausanne :

Or il y avait un jardin dans le lieu il fut crucifié, et dans ce jardin un sépulcre neuf dans lequel jamais personne n’avait été mis.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il y avoit au lieu qu’il fut crucifié un jardin, et au jardin un sepulcre neuf, auquel personne n’avoit encore esté mis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr