Jean 16 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.



Strong

Je vous (Humin) ai dit (Laleo) (Temps - Parfait) ces choses (Tauta), afin que (Hina) vous ayez (Echo) (Temps - Présent) la paix (Eirene) en (En) moi (Emoi). Vous aurez (Echo) (Temps - Présent) () (Echo) (Temps - Futur Second) des tribulations (Thlipsis) dans (En) le monde (Kosmos) ; mais (Alla) prenez courage (Tharseo) (Temps - Présent), j (Ego)’ai vaincu (Nikao) (Temps - Parfait) le monde (Kosmos).


Comparatif des traductions

33
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.

Martin :

Je vous ai dit ces choses afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde.

Ostervald :

Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.

Darby :

Je vous ai dit ces choses, afin qu'en moi vous ayez la paix. Vous avez de la tribulation dans le monde; mais ayez bon courage, moi j'ai vaincu le monde.

Crampon :

Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde ; mais prenez confiance, j’ai vaincu le monde.

Lausanne :

Je vous ai dit ces choses, afin qu’en moi vous ayez la paix. Dans le monde, vous aurez de la tribulation, mais ayez bon courage, j’ai vaincu le monde.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez paix en moi: vous aurez de l’angoisse au monde, mais ayez bon courage, j’ai vaincu le monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr