Luc 9 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Environ huit jours après qu'il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.



Strong

(De) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Environ (Hosei) huit (Okto) jours (Hemera) après (Meta) qu (Toutous)’il eut dit ces paroles (Logos) , (Kai) Jésus prit (Paralambano) (Temps - Aoriste Second) avec lui Pierre (Petros), (Kai) Jean (Ioannes) et (Kai) Jacques (Iakobos), et il monta (Anabaino) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) la montagne (Oros) pour prier (Proseuchomai) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

28
Environ huit jours après qu'il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.

Martin :

Or il arriva environ huit jours après ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier.

Ostervald :

Environ huit jours après ces discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier.

Darby :

Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier.

Crampon :

Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et monta sur la montagne pour prier.

Lausanne :

Or il arriva environ huit jours après ces discours, que, prenant avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il advint environ huit jours apres ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jaques, et monta en une montagne pour prier.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr