Luc 20 verset 35

Traduction Louis Segond

35
mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.



Strong

mais (De) ceux qui seront trouvés dignes (Kataxioo) (Temps - Aoriste) d’avoir part (Tugchano) (Temps - Aoriste Second) au (Ekeinos) siècle (Aion) à venir et (Kai)  à la résurrection (Anastasis) des (Ek ou ex) morts (Nekros) ne prendront (Gameo)ni (Oute) femmes (Gameo) (Temps - Présent) ni (Oute) maris (Ekgamisko)  (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

35
mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.

Martin :

Mais ceux qui seront faits dignes d'obtenir ce siècle-là et la résurrection des morts, ne prendront ni ne seront pris en mariage;

Ostervald :

Mais ceux qui seront jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marieront ni ne donneront en mariage.

Darby :

mais ceux qui seront estimés dignes d'avoir part à ce siècle-là et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage,

Crampon :

mais ceux qui ont été trouvés dignes d’avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne prennent point de femme et n’ont point de mari ;

Lausanne :

mais ceux qui ont été jugés dignes{Ou rendus dignes.} d’avoir part à ce siècle-là et au relèvement, celui d’entre les morts, ne prennent ni ne donnent des femmes en mariage ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ceux qui seront faits dignes d’obtenir ce siecle-là, et la resurrection des morts, ne prendront ni ne seront pris en mariage.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr