Luc 19 verset 47

Traduction Louis Segond

47
Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;



Strong

(Kai) Il enseignait (En) (Temps - Imparfait) (Didasko) (Temps - Présent) tous les jours (Kata) (Hemera) dans (En) le temple (Hieron). Et (De) les principaux sacrificateurs (Archiereus), (Kai) les scribes (Grammateus), et (Kai) les principaux (Protos) du peuple (Laos) cherchaient (Zeteo)   (Temps - Imparfait) à le (Autos) faire périr (Apollumi) (Temps - Aoriste) ;


Comparatif des traductions

47
Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;

Martin :

Et il était tous les jours enseignant dans le Temple, et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, tâchaient de le faire mourir.

Ostervald :

Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.

Darby :

Et il enseignait tous les jours dans le temple; et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple, tâchaient de le faire mourir.

Crampon :

Jésus passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Lausanne :

Et il enseignait chaque jour dans le lieu sacré ; mais les principaux sacrificateurs et les scribes, ainsi que les principaux du peuple, cherchaient à le faire périr.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il estoit tous les jours enseignant au temple. Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, et les principaux du peuple, taschoyent à le faire mourir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr