Luc 19 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.



Strong

Il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) donc (Oun) : Un (Tis) homme (Anthropos) de haute naissance (Eugenes) s’en alla (Poreuomai) (Temps - Aoriste) dans (Eis) un pays (Chora) lointain (Makros), pour se (Heautou) faire investir (Lambano) (Temps - Aoriste Second) de l’autorité royale (Basileia), et (Kai) revenir ensuite (Hupostrepho) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

12
Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.

Martin :

Il dit donc: un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir.

Ostervald :

Il dit donc: Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite.

Darby :

Il dit donc: Un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour recevoir un royaume et revenir.

Crampon :

Il dit donc :" Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays lointain pour être investi de la royauté et revenir ensuite.

Lausanne :

Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla dans une contrée éloignée pour recevoir un royaume, et puis en revenir.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il dit donc, Un noble homme s’en alla en un païs éloigné conquerir pour soi un royaume, et puis s’en revenir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr