Luc 11 verset 51

Traduction Louis Segond

51
depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.



Strong

depuis (Apo) le sang (Haima) d’Abel (Abel) jusqu’au (Heos) sang (Haima) de Zacharie (Zacharias), (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') tué (Apollumi) (Temps - Aoriste Second) entre (Metaxu) l’autel (Thusiasterion) et (Kai) le temple (Oikos) ; oui (Nai), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), il en sera demandé compte (Ekzeteo) (Temps - Futur Second) à (Apo) cette (Taute) génération (Genea).


Comparatif des traductions

51
depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.

Martin :

Depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le Temple; oui, je vous dis qu'il sera redemandé à cette nation.

Ostervald :

Depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le temple; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.

Darby :

depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui périt entre l'autel et la maison: oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.

Crampon :

depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera redemandé compte à cette génération.

Lausanne :

depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la Maison. Oui, je vous le dis, il sera redemandé à cette génération{Ou cette race.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le temple: voire je vous dis, qu’il sera redemandé à cette nation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr