Luc 11 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,



Strong

Il leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) encore (Kai) : Si l’un (Tis) de (Ek ou ex) vous (Humon) a (Echo)  (Temps - Futur Second) un ami (Philos), et (Kai) qu’il aille (Poreuomai) (Temps - Futur Second) le (Autos) trouver (Pros) au milieu de la nuit (Mesonuktion) pour (Kai) lui (Autos) dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Ami (Philos), prête (Chrao) (Temps - Aoriste)-moi (Moi) trois (Treis) pains (Artos),


Comparatif des traductions

5
Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,

Martin :

Puis il leur dit: qui sera celui d'entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise: Mon ami, prête moi trois pains;

Ostervald :

Puis il leur dit: Si l'un de vous avait un ami qui vînt le trouver à minuit, et qui lui dît: Mon ami, prête-moi trois pains;

Darby :

Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains,

Crampon :

Il leur dit encore : " Si quelqu’un de vous, ayant un ami, va le trouver au milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,

Lausanne :

Et il leur dit : Que l’un d’entre vous ait un ami, et qu’il aille vers lui à minuit et lui dise : Ami, prête-moi trois pains ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il leur dit, Qui sera celui d’entre vous qui aura un ami, lequel ira à lui à la minuit, et lui dira, Mon ami, preste moi trois pains:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr