Marc 8 verset 1

Traduction Louis Segond

1
En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:



Strong

En (En) ces (Ekeinos) jours-là (Hemera), une foule (Ochlos) nombreuse (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) (Pampolus) s’étant de nouveau (Kai) réunie et n’ayant (Echo) (Temps - Présent) pas (Me) (Tis) de quoi manger (Phago) (Temps - Aoriste Second), Jésus (Iesous) appela (Proskaleomai) (Temps - Aoriste) les (Autos) disciples (Mathetes), et leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) :


Comparatif des traductions

1
En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:

Martin :

En ces jours-là comme il y avait une fort grande multitude, et qu'ils n'avaient rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit:

Ostervald :

En ces jours-là, il y avait avec Jésus une grande multitude de gens, et comme ils n'avaient rien à manger, il appela ses disciples, et leur dit:

Darby :

En ces jours-là, comme il y avait une fort grande foule, et qu'ils n'avaient rien à manger, Jésus, ayant appelé à lui ses disciples, leur dit:

Crampon :

En ces jours-là, comme il y avait encore une grande foule qui n’avait pas de quoi manger, Jésus appela ses disciples et leur dit :

Lausanne :

En ces jours-là, comme il y avait une fort grande foule et qu’ils n’avaient rien à manger, Jésus appelant à lui ses disciples, leur dit :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En ces jours-là, comme il y avoit de fort grandes troupes, et qu’elles n’avoyent rien à manger, Jésus appella ses disciples, et leur dit,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr