Marc 12 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.



Strong

(Oun) Il avait (Echo) (Temps - Présent) encore (Eti) un (Heis) fils (Huios) bien-aimé (Agapetos) (Autos) ; (Kai) il l (Autos)’envoya (Apostello) (Temps - Aoriste) vers (Pros) eux (Autos) le dernier (Eschatos), en disant (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Ils auront du respect (Entrepo) (Temps - Futur Second) pour mon (Mou) fils (Huios).


Comparatif des traductions

6
Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.

Martin :

Mais ayant encore un Fils, son bien-aimé, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant: ils respecteront mon Fils.

Ostervald :

Enfin, ayant un fils qu'il chérissait, il le leur envoya le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.

Darby :

Ayant donc encore un unique fils bien-aimé, il le leur envoya, lui aussi, le dernier, disant: Ils auront du respect pour mon fils.

Crampon :

Il restait au maître un fils unique qui lui était très cher ; il l’envoya aussi vers eux le dernier, se disant : Ils respecteront mon fils.

Lausanne :

Ayant donc encore un fils unique, son bien-aimé, il l’envoya, lui aussi, vers eux, le dernier, en disant : Ils respecteront mon fils.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ayant encore un fils bien-aimé, il le leur envoya aussi pour le dernier, disant, Ils revereront mon fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr