Marc 11 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.



Strong

(Kai) Si (Ean) quelqu’un (Tis) vous (Humin) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Pourquoi (Tis) faites-vous (Poieo) (Temps - Présent) cela (Touto) ? répondez (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Hoti) Le Seigneur (Kurios) en (Autos) a (Echo) (Temps - Présent) besoin (Chreia). Et (Kai) à l’instant (Eutheos) il le (Autos) laissera venir (Apostello) (Temps - Futur Second) ici (Hode).


Comparatif des traductions

3
Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.

Martin :

Et si quelqu'un vous dit: pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin; et d'abord il l'enverra ici.

Ostervald :

Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il l'enverra ici.

Darby :

Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il l'enverra ici.

Crampon :

Et si quelqu’un vous dit : Que faites-vous ? répondez : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il va le renvoyer ici. "

Lausanne :

et si quelqu’un vous dit : Pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il l’enverra ici.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si quelqu’un vous dit, Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a affaire: et incontinent il l’envoyera ici.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr